Wieluń - forum, informacje, ogłoszenia

Muzyka / Film / Kino / Książka - Shrek trzeci - obsada polskiej wersji językowej filmu

mario's - 2007-05-10, 19:02
Temat postu: Shrek trzeci - obsada polskiej wersji językowej filmu
Znamy już pełną obsadę polskiej wersji językowej filmu "Shrek Trzeci". Obok znanych gwiazd, takich jak Jerzy Stuhr i Zbigniew Zamachowski pojawi się m.in. Aleksandra Kwaśniewska.
Joanna Wizmur zajmie się reżyserią polskiego dubbingu, a Bartosz Wierzbięta przygotuje polskie dialogi. Teksty piosenek wyjdą spod ręki Tomasza Robaczewskiego, a kierownictwo muzyczne wziął na siebie Marek Klimczuk.

Z ekranu usłyszymy nasze ulubione gwiazdy: Jerzy Stuhr powróci jako Osioł, Zbigniew Zamachowski jako Shrek, Agnieszka Kunikowska jako Fiona, a Wojciech Malajkat jako Kot w butach.
Pinokio będzie mówił głosem Jarosława Domina, Ciastek - Tomasza Bednarka, Artie - Marcina Hycnara, Merlin - Andrzeja Chudego, Królowa - Małgorzaty Zajączkowskiej, Książę z bajki - Zbigniewa Suszyńskiego, Śpiąca królewna - Aleksandry Kwaśniewskiej, Królewna Śnieżka - Magdaleny Krylik, Kopciuszek - Joanny Węgrzynowskiej, Roszponka - Agaty Kuleszy, a Wilk - Mirosława Zbrojewicza. W polskiej wersji usłyszymy również Wojciecha Manna (Doris), oraz Krzysztofa Materny (Mabel).

Film "Shrek Trzeci" wejdzie na nasze ekrany 29 czerwca. Kiedy nowy teść Shreka - King Harold zaczyna chorować, Shrek jest wzięty pod uwagę jako dziedzic jego ziem. Nie mając jednak zamiaru rezygnować z ukochanego bagna, Shrek rekrutuje swoich przyjaciół, Osła i Kota w Butach, aby usadzili na tronie buntowniczego Artie jako nowego króla. Księżniczka Fiona, natomiast staje na czele grupy koleżanek, aby odeprzeć zamach stanu przygotowywany przez porzuconego Księcia.

wielunianka - 2007-05-10, 19:33

Nowy rezyser Raman (słowo wymoderowano)(ale nazwisko) , aby tylko nie zepsul tej czesci
bo narazie 2 byla lepsza od 1 (moim zdaniem)

MadTreXx - 2007-06-24, 00:26

Sądzę że ta może być jeszcze lepsza, byle tylko nie przesadzili z wątkami pobocznymi, innych postaci. Kot w butach, w scenie pożegnania z ukochanymi - wymiata hyhy :lol:

Co do polskiej obsady dubbingowej to respect, Murphiego biją na głowe!

VRiL - 2007-06-24, 13:04

mam mieszane uczucia co do tej czesci. z jednej strony ciekawosc jak sie dalej potocza losy bohaterow i co tam smiesznego przygotowali nam tworcy, z drugiej czy autorzy nie wykorzystuja za bardzo tego pomyslu zamiast stworzyc cos nowego.

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group